国产精品免费无遮挡无码永久视频-国产高潮视频在线观看-精品久久国产字幕高潮-国产精品99精品无码视亚

查看: 4541|回復(fù): 0
打印 上一主題 下一主題

沒文化的人才討厭語法

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2009-8-8 18:21:10 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
關(guān)鍵詞: 人才 , 文化 , 語法

盡早搞定語法:(一)沒文化的人才討厭語法

by 李笑來 on 2009/07/28

in 盡早搞定語法

這話好像說得重了一點,但卻只不過是事實。經(jīng)常有人以各種各樣的理由宣揚“不學(xué)語法也可以”,并且常常能因此獲得追捧,但這只不過是瘋子騙傻子而已,本質(zhì)上來看一群沒文化的人在集體意淫。去市場買菜,確實不需要懂語法,因為說的全都是短句、斷句:

甲:多少錢一斤?
乙:兩塊二。
甲:貴。
乙:不貴!買多了給你抹點……
甲:行,來兩斤。
乙:兩斤三兩,行么?
甲:行。
乙:零頭抹了,算五塊錢……
甲:嗯,謝謝。
乙:以后常來!

可這只是我們學(xué)習(xí)語言文字的目的不僅僅是為了在這種場合說說話而已吧?稍微復(fù)雜一點的思考結(jié)果就面臨一定的表達難度——連語法都不過關(guān),如何清楚表達?而那些有思想的人用語言表達他們的思想之時,閱讀者語法不過關(guān),理解上就必然南轅北轍。

商務(wù)印書館是個相當(dāng)不錯的出版社,然而也經(jīng)常令人難過。比如,米爾頓•弗里德曼的(Milton Friedman)的《貨幣的禍害:貨幣史片段》一書中有一句譯文是這樣的:

貨幣是不能拿來開玩笑的,所以要交給中央銀行。

熟悉弗里德曼的觀點的人會嚇一跳,啊?老爺子什么時候改變看法了?!

可原文是這樣的(這是Friedman引用Georges Clemenceau的話):

money.is.much.too...to1
– image extracted from Google Books search results

僅僅是因為“too…to”的結(jié)構(gòu)前面多了一個“much”譯者就給翻譯錯了,語法功底太差。而事實上,譯者翻譯完了一本書(為了翻譯,必須“研讀”——比“精讀”、“通讀”、“泛讀”都要仔細),可是竟然完全沒看懂書的內(nèi)容。所以,根本就沒看出這句話和整本書的內(nèi)容之間的矛盾……這不是沒文化是什么?

原本這世界應(yīng)該有所分工,據(jù)說,社會大分工帶來了前所未有的生產(chǎn)力提升。要是讓那些有天分學(xué)習(xí)外語的人學(xué)好外語專職做好翻譯,那么另外一些沒有學(xué)習(xí) 外語天分、卻有其他天分的人就可以做一些他們擅長干的事情——然后大家相互使用貨幣進行交換活動,社會效益會大幅度增加。可惜啊可惜。很多的時候,我們即 便沒有天分,也要咬著牙學(xué)好外語,要么實在是太吃虧了。

轉(zhuǎn)載時請保留以下信息:

盡早搞定語法:(一)沒文化的人才討厭語法
@ english-in-use.com © 2009

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 立即注冊

本版積分規(guī)則

關(guān)于我們  -  服務(wù)條款  -  使用指南  -  站點地圖  -  友情鏈接  -  聯(lián)系我們
電子工程網(wǎng) © 版權(quán)所有   京ICP備16069177號 | 京公網(wǎng)安備11010502021702
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表